arilou: (Default)
[personal profile] arilou
Эсвет в своём дневнике приводит пусть довольно спорную, но всё же заслуживающую внимания статейку.
Да, кое где автора исходной статьи слегка заносит (в т.ч. срывает на крепкие выражения), но подборка примеров безграмотности довольно хороша. Однако, тем, кому чрезмерно эмоциональный настрой статьи выключит восприятие содержательной части, по ссылке лучше не ходить.

http://eswet.diary.ru/p81624635.htm

Date: 2009-09-29 01:18 pm (UTC)
phd_ru: (Default)
From: [personal profile] phd_ru
Эль, ты много можешь вспомнить в Интернете французов и французских сайтов?

Date: 2009-09-29 02:10 pm (UTC)
phd_ru: (Default)
From: [personal profile] phd_ru
Франция - одна из крупнейших европейских государств, большое, богатое. А известных сайтов мало. Я думаю, дело в том, что они слишком сильно борются за чистоту языка. Особенно они английский язык ненавидят.

Давай не будем повторять их ошибок. Избыточная активность в очищении языка приведёт к тому, что мы просто выпадем из контекста европейской культуры.

Язык - он живой, а процесс общения с соседями обязательно приводит к заимствованиям. Меня раздражают заимствования, для которых есть русски аналоги, но я не считаю, что такие заимствования убивают язык, а тем более его носителей. Введение какого-либо официального норматива или, не дай бог, органа по надзору убьёт язык и его носителей гораздо вернее.

Date: 2009-09-29 03:07 pm (UTC)
phd_ru: (Default)
From: [personal profile] phd_ru
> А теперь пост мой перечитай, ага? Слова про то, что автора заносит, там хорошо читаются?

А я не только тебе отвечаю, я всему Интернету.

> считаю неполезным и даже вредным.

Люди много чего неполезного совершают, и даже вредного. При лечении, однако, надо учитывать, что бывают лекарства, которые хуже болезни.

> Кстати, ты не ошибся ли, написав "европейской", а не "англоязычной"?

А что, сейчас какая-то другая бывает? Ну, завоевали мир англосаксы, и что теперь, отвернуться от мира? Ты на каком языке программы пишешь? На русском? а документацию читаешь?..
если переменная > 0 то
начать
    цикл и := 1 до 5 выполнить
закончить

Date: 2009-10-02 07:50 am (UTC)
From: [identity profile] prividen.livejournal.com
А теперь пост мой перечитай, ага?
А является ли слово "пост" родным? ;)

Date: 2009-09-29 04:22 pm (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com
Французских или франкоязычных? Если первое, то caml.inria.fr сходу (хотя version française там тоже есть). Всего в букмарках... так, где у меня актуальные букмарки в текстовом виде? блин! в общем, по состоянию на конец 2008 три под .fr, три под .de, два под .nl -- всё англоязычные. А если говорить именно о сайтах на языках, то я как-то ходил за чем-то нужным (то есть не ради самого языка) на словацкий. ;-)

... И показал длинный раздвоенный язык ...

Date: 2009-09-29 04:37 pm (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com
Upd: fr: 3, de, ch, nl, us: 2, br, pl, uk, yu: 1. С тех пор появился один немецкий (когда я говорил "три", я его посчитал), и пропал один американский (в смысле .us).

... Эй, жлоб! Где туз? Прячь юных съёмщиц в шкаф. ...

Date: 2009-09-29 04:59 pm (UTC)
phd_ru: (Default)
From: [personal profile] phd_ru
У меня в закладках другие цифры: de 50, nl 23, ch 13, fr 12.

PS. Съешь ещё этих мягких французских булок ;)

Date: 2009-09-29 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com
Доля от общего числа практически такая же, у меня их просто гораздо меньше (delicious говорит, что 327).

P.S. Мой вариант (ну то есть я его не сам придумал, я его в сети нашёл) хорош тем, что там ровно 33 буквы, без дубликатов. Я до сих пор думал, что это невозможно (хотя был красивый вариант от Qковлева: восемь четырёхбуквенных слов (без ё), но фразу они не составляли).

... CS is for 2-chlorobenzalmalononitrile ...

Date: 2009-09-30 08:49 am (UTC)
phd_ru: (Default)
From: [personal profile] phd_ru
А мой вариант хорош контекстом. Мы же про хранцузов говорим - а тут хранцузские булки! (-:

Date: 2009-09-29 04:41 pm (UTC)
From: [identity profile] kattrend.livejournal.com
Автора не просто заносит, его так занесло, что он вообще улетел :)

Я бы попросила показать исконно русский флаг. Это, собственно, что? Никогда не видела. По моим данным, до определенного, очень позднего, момента никакого такого русского флага не было. Был императорский штандарт, военные флаги и морской русский торговый флаг, под которым мы, собственно, и живем.

Факт, что всего сто лет назад перевод имен по визуальному начертанию, а не по звучанию, все еще считался нормой, тоже автору неизвестен. И в первых русских переводах "Айвенго" он таки да действительно был "Ивангоэ". Такие дела.

Ладно страстность изложения, так ни знания фактов, ни чувства языка, там не сыщешь. Какой уж там смысл.

Ну да, заимствуем. В этом, видимо, смысл и был. Но это можно и одним словом сказать. Так это нормально! Потому что это русский язык, а не иврит и не чешский. В русском желудке все переварится.

Date: 2009-09-29 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] mary-joe.livejournal.com
Плюсадын, хотя меня больше добило "половой" и "гендерный". Попробуйте сказать "гендерная связь" и почувствуйте разницу.

А в иврите разве нет заимствований?

Date: 2009-09-29 07:22 pm (UTC)
From: [identity profile] kattrend.livejournal.com
Практически нет. Поскольку иврит придумывался пусть не с нуля, а, скажем так, с середины, с громадным пропуском на все средневековье, все современные слова в нем придумывались. И, судя по всему, этот процесс продолжается до сих пор. Даже кондиционер, который во всем мире называется кондционером, на иврите называется мазган. И для компьютера и его частей у них есть незаимствованные термины.

Есть, правда, и полузаимствованные вещи вроде пелефона. Но это как у нас ксерокс: имя компании, ставшее нарицательным.

Еще у чехов такая же история, но в чешской истории я не слишком сильна, не знаю, почему так.

Date: 2009-09-29 08:41 pm (UTC)
From: [identity profile] kattrend.livejournal.com
Определенное время - оно весьма определенное.
То есть, в царской России до самого ее конца не было понятия общего государственного флага.
Что было - я перечислила.
Черно-желто-белый триколор - это нынешняя выдумка.
Бело-сине-красный был изготовлен Петром 1 из голландского, видимо, тем же путем, которым я в 2003 делала из русского голландский: перешивом полосы вручную. Но употреблялся он только на торговых кораблях.
Может, он серпасто-молоткастый хочет? Это и есть первый настоящий государственный флаг в современном понимании.

Вот про Ивангоэ копать сейчас уже сил нет, вставать-то рано. Но я знаю, что у Пушкина был экземпляр "Ивангоэ" в таком именно написании, а современная школа перевода зародилась только где-то в 1900-х.

Во всем остальном есть смысловые оттенки. "Гендерные" проблемы - не в точности половые. "Файтер со свордом" ясно указывает на культуру ролевых игр, и это не воин с мечом, а некий виртуальный персонаж. Ну и так далее. Мокроступы, видишь, тоже не прижились, а за них сто пятьдесят лет назад ратовали такие же страстные риторы. И самолет-то прижился только благодаря сказкам, а то так и летали бы на аэропланах, как все остальные.

Date: 2009-09-30 04:06 am (UTC)
From: [identity profile] kattrend.livejournal.com
Черный, белый, и желтый (золотой) - цвета императорского дома.
Но флаг - выдумка нациков.

А в остальном - ведь ты же ратуешь за несвободу языка, а, Эль?

Date: 2009-09-30 08:57 am (UTC)
phd_ru: (Default)
From: [personal profile] phd_ru
Внимание, описываю гендерные проблемы без употребления слова "пол": гендерные различия в языке; слово "пешеход" бывает только мужского рода.

Date: 2009-09-30 05:10 pm (UTC)
phd_ru: (Default)
From: [personal profile] phd_ru
Гендерные различия - это различия не половые и не психологические, это различия ролевые. Пол - это физиология и психология отдельного человека. Гендер - это отношения между человеком и обществом. Например, представление, что муж должен зарабатывать больше жены - не половое и не психологическое, оно именно ролевое; стал мужем - хочешь не хочешь, а будь добр взять на себя традиции общества, связанные с ролью мужа; муж, зарабатывающий меньше жены, играет свою роль не по правилам, а потому выглядит в обществе плохо.

Date: 2009-09-30 08:54 am (UTC)
phd_ru: (Default)
From: [personal profile] phd_ru
"Файтер" - это всего-навсего узкоспециализированный жаргон. Жаргон - это язык субкультуры, предназначенный для маркирования "свой-чужой" и для ускорения общения среди своих.

"Девелперы" и "мерчандайзеры" - это терминология. Мы же заимствовали чужую систему экономики. Вот и термины вместе со всей системой утянули. Было бы странно выдумывать свои термины поверх чужих принципов, тогда уж надо было и свои принципы выдумывать.

Date: 2009-09-30 05:11 pm (UTC)
phd_ru: (Default)
From: [personal profile] phd_ru
Я понятия не имею, что там было раньше, а потому не могу обсуждать, чего не стоит заимствовать.

Date: 2009-09-30 05:19 pm (UTC)
phd_ru: (Default)
From: [personal profile] phd_ru
Не имею об этих профессиях понятия, копирую из Википедии:

Мерчендайзер - человек, представляющий торговую компанию в торговых сетях (чаще всего супер- и гипермаркетах). Отвечает за выкладку товара, установку сопутствующего необходимого оборудования (холодильники, дополнительные витрины, палеты промоакций), размещает POS-материалы.

Девелопер - это риелтор, который занимается посредничеством при спекулятивных операциях не только с готовой недвижимостью, но и с ещё не готовой.

Риелтор - частное лицо или организация, профессионально занятое посредничеством при заключении сделок купли-продажи, аренды коммерческой и жилой недвижимости путем сведения партнеров по сделке и получения комиссионных.

Слова "организация", "профессионально", "аренда", "коммерческой", "партнёр", "комиссионные" объяснять не буду. В русском языке много заимствований.

Date: 2009-09-30 07:43 pm (UTC)
phd_ru: (Default)
From: [personal profile] phd_ru
Ты так хорошо знаешь английский, я тебе завидую! А вот я глупый, английский знаю плохо, мне пришлось обращаться к хм... той же Википедии, и там я нашёл, что и по-английски это называется development. Real estate development. А профессионалы этого дела называются... ну да, developers, кто бы мог подумать...

Date: 2009-10-01 11:36 am (UTC)
phd_ru: (Default)
From: [personal profile] phd_ru
Это тебя уже совсем в какую-то странную сторону понесло. Ты что, переживаешь, что ты разработчик, а не девелопер?

Date: 2009-09-29 09:30 pm (UTC)
From: [identity profile] boher.livejournal.com
Автора ни то что заносит, автор просто нацик какой-то.

А по содержательной сути могу только сказать, что большинство примеров либо слишком длинные замены предлагает, либо не отражают того смысла заимствования, который был первоначально. Про фамилии в большинстве случаев согласен, особенно, когда увидел, когда Thrall перевели, как Трель... Ну тут сразу возникает вопрос, ежели автор такой умный, хули он не идет переводчиком, а если он им работает, то хули ноет.

Date: 2009-09-30 12:19 pm (UTC)
From: [identity profile] boher.livejournal.com
Про замены:
Киллер != убийца. Киллер это как профессия, убийца, как характеристика больше используются.
Пролонгация это почти тоже самое, что и продление, да, но оно просто более узко специализировано.
Волатильность != чувствительность, это биржевой термин.
Мерчендайзер != товаровед.
Дилер != торговец, но может быть близко к торговому представителю, что слишком длинно.

Короче продолжать можно долго.

Насчет Thrall, то писать стоит Тролл, как ты заметил. Этот перевод будет намного более верным, нежели Трель.

Date: 2009-09-30 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] boher.livejournal.com
> Какой оттенок слова "киллер" тут не учтён?
Так никакой. Тут дело в разной стилистике, и то, что отлично подходит для нашего текущего мира вовсе не обязательно должно так-же вписываться и в фентези миры.

> Насчёт "пролонгации".
На мой взгляд для большей конкретики. Т.е. вот если я оброню фразу "Нам нужно завтра будет обсудить пролонгацию", то тут сразу влетаешь в правильный контекст и собеседник сразу поймет о чем идет речь (будь то договор аренды, который подходит к концу, либо договор о передачи каких-либо прав, которые сейчас наиболее контекстны). А если я скажу "Надо завтра будет обсудить продление", то тут контекст шире и нужно уточнять чего продление нужно обсуждать ;)

> "Мерчандайзер"... определение можно?
Ну не совсем определение, но хоть как-то. Мерч - такой товарищ, который занимается правильным расположением товаров на полках, выполняет иногда роли грузчика, товароведа, ответственного по закупкам, рекламщика и т.д.

> Про дилера - да, пожалуй. Ни вижу ничего страшного в словосочетании "торговый представитель". Может нам вместо "машина" теперь говорить "кар"?
Дилер - устоявшееся в языке слово, кар - нет.

Собственно язык имеет особенность развиваться. Если мы будем это искусственно ограничивать, то получится полная хрень, т.к. язык не будет соответствовать носителям этого языка. Если дать языку развиваться вместе с носителями, то получим отличный живой язык, который сам со временем будет очищаться от ненужных слов и адаптироваться под текущую обстановку.

Собственно бурный рост заимствований, как мне кажется, обусловлен именно тем, что заимствования сдерживали на определенном периоде истории, и язык вышел из современного контекста, и попав обратно в реальный мир ему пришлось сильно меняться, чтобы наверстать упущенное.

Date: 2009-09-30 03:53 pm (UTC)
From: [identity profile] boher.livejournal.com
> Да ничего особенно так не сдерживало заимствование.
Ну смотри, у нас были т.н. мерчендайзеры в магазинах в советском союзе? Были так широко распространены продавцы-консультанты? Была необходимость использовать/заимствовать слово дилер? Т.к. в СССР была совсем другая система отношений, то мы были выдернуты из мирового общества и просто не было необходимости в них, как только мы обратно начали вливаться в мировое сообщество, неизбежно появились дополнительные профессии, связанные с тем-же ритейлом, биржами, рекламой, дизайном и т.д., в этих областях стало задействовано большее количество людей и в итоге эти слова начали быстро проникать в речь, которую ты слышишь.

> Я помню, например, как лет 10-12 назад некоторые игроки в MUD'ы твердили, что не нужно и не получиться сделать MUD полноценно русскоязычным.
Тут немного другая ситуация даже. Смотри, вот не было русского перевода того-же самого WoW и Eve online, и когда перевод появился, то русское коммунити разделилось на 2 лагеря: которые используют старые термины - кроу, дрейк, хай-слоты и т.д., и которые используют новые термины. Вот эти два коммунити друг друга понимают с трудом. Вы-же тоже оставили английские термины, для того, чтобы не создавать проблем в процессе коммуникации (даже вида машина-машина, когда используются макросы).

Date: 2009-10-01 11:46 am (UTC)
phd_ru: (Default)
From: [personal profile] phd_ru
Почему ты решил, что это не потребность языка в новом слове? Ты точно знаешь, что нужно языку, а что не нужно?

И даже если не нужно (в смысле, нет острой необходимости), что плохого в новых словах? То, что они новые? Ну так и старые были не лучше. Был "прейскурант" по-немецки, стал "прайс-лист" по-английски. Подождём лет сто и посмотрим, выживет ли "прайс-лист", а если нет - то что его вытеснит.

Что за алармизм? С чего ты решил, что заимствования убивают язык и культуру? Клетки человеческого тела обновляются каждые 7 лет, а человек - всё тот же. В сфере культуры каждые день происходят изменения, что-то устаревает, что-то создаётся новое, что-то заимствуется; если оглядеть процесс за длительный срок, видно, что изменения всегда происходят большие, и они всё время ускоряются. Это не значит, что культура умирает, разве что ты изменение приравнял к смерти.

Date: 2009-10-01 11:48 am (UTC)
phd_ru: (Default)
From: [personal profile] phd_ru
Я категорический противник выражения "отдел кадров". Я не "кадр", я человек и ценный сотрудник. "Отдел управления персоналом"? Я что, часть какой-то безликой массы, который надо управлять? Это оскорбительно.

HR = Human Relation, человеческие отношения. Вот это, я понимаю, уважительно!

Date: 2009-10-08 01:01 am (UTC)
phd_ru: (Default)
From: [personal profile] phd_ru
С ужасом осознал, что HR = Human Resources. Блин, да это хуже, чем "кадры", это "человеческие ресурсы"!

Что характерно, никто меня не поправил. Люди, знающие английский, сюда не ходят, что ли?..

Profile

arilou: (Default)
Danil "Eleneldil G. Arilou" Lavrentyuk

February 2023

S M T W T F S
   1234
5678 91011
12131415 161718
192021222324 25
262728    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 12:38 am
Powered by Dreamwidth Studios